The wonders of technology! There are just so many advances in the dictation and transcription industry which are making more experiences more accessible to people with a variety of disabilities.
Take remote captioning for students. We now have technology in place which allows for people who are Deaf or hard of hearing to become fully engaged in university lectures, seminars and tutorials; activities which until recently were difficult for people who had hearing loss to be fully involved and active in the class.
So what is this technology called remote captioning, and how does it work?
Well remote captioning is a blend of technologies which combined; allows people who are Deaf to read, in real time, the transcript of the lecture or seminar they are attending, via their laptop or handheld device like a mobile phone.
The lecture speaker is recorded through a special microphone which has enhanced audio recording capabilities. The audio feed from this microphone is instantly transmitted through a phone line, directly to the stenocaptioner (a stenocaptioner is someone who types really quickly and accurately and saves a copy of that transcript for a third party). The stenocaptioner doesn’t have to be in the same room, they can be sitting in another suburb, or city or across the country!
The stenocaptioner types the audio, and an instantaneous translation of what the stenocaptioner hears is then transmitted to the student’s laptop computer through a modem or a special website on the internet. This is called “streamed text”. The words appear on the screen with about 98% accuracy. And with the newer technology now available, the streamed text can now be transmitted to a hand-held device, like a mobile phone or pocket pc computer. All you need is wireless access and capability in the device.
This technology means that the student can receive direct and live captioning in that same lecture, and usually there’s a delay time of only a few seconds, so it really is real time captioning.
The stenocaptioners can produce accurate, real-time captions for almost activity; it is not just limited to university lectures, seminars or tutorials. Lots of universities are providing this service for their students who are Deaf or hard of hearing. And now more and more conferences are providing this service as well; look out for acronyms like LRC (Live Remote Captioning) and CART (Communication Access Realtime Translation). Just ask your university about remote captioning.
So why not have an Auslan interpreter available? What some students have found in the past is that Auslan is not as useful in some academic environments because of the difficulty in translating specific academic- or subject-specific languages into Auslan, in a timely manner.
Using a remote captioner removes this barrier, as the same language is used so there’s no need for translation. Remote captioning can enhance access to academic information, and facilitate a deeper education experience for people who are Deaf or hard of hearing.
Remote captioning is also easy to read, easy to use, and what’s more, you can go back to that record time and time again. If you need your captioning to be archived, then scrolling and synchronised captioning (both open and closed) can be produced within a few hours or days of the event, by a qualified transcription service. Pacific Transcription is able to provide this service to you.
What’s more, remote captioning is easy to arrange at short notice, because the captioner is not tied to being in the same location as the lecture or conference, and there’s added consistency with the delivery of the service by the same provider, no matter where the activity is being held.
What products do I need for remote captioning?
Look for high quality audio recording equipment which has a great microphone, plus the software you need for remote captioning. You’ll also need access to VOIP technology like Skype and a Java capable internet browser to play the captions. Most universities and conferencing venues, including large hotels would already have high quality audio recording equipment. But if you are supporting your group to get the right equipment from scratch, consider products like the Acoustic Magic Voice Tracker I which is a microphone which has an extremely long range for picking up speakers and comments up to 10+ metres, access to Skype which allows the stenocaptioner to hear the recording, and then remote captioning software like Speche, which allows the captioner to send the written transcript back to your laptop or hand held device.
And of course, one of the best things you can do is contact your preferred transcription service to ask their advice. Pacific Transcription is always available to help clients with advice and recommendations for high quality products which suit your needs. For more information on remote captioning or anything else to do with transcription and dictation solutions, contact Pacific Transcription.